Sat, 15 January 2011
Alavey Nouvel Ane Epi Fet Endepandans Ayiti ::: On New Years Eve And Haitis Independence Celebration
Alavèy Nouvèl Ane Epi Fèt Endepandans Ayiti :: On New Year’s Eve And Haiti’s Independence Celebration
Tout moun ap prepare yo pou y-al banboche, pran gwo plezi. Nowèl fin pase. Tout timoun fin resevwa kado yo. Granmoun pa gen anpil tan pou yo repoze. Fòk yo fè pwovizyon pou Premye Janvye ak de Janvye, de gwo fèt Ayisyen. Genyen ou pa, tout Ayisyen mete pi bèl rad yo de jou sa yo. Timoun leve byen bonè pou yo swete granmoun ‘Bòn ane.’ Epi yo konnen yo pral bwè bon jan chokola ak pen espesyal. Vè midi, yo pral tonbe bwè soup joumou ki gen tout kalite vyann, malanga, pòm de tè, ak legum. Olala, se gwo koze!
Gen aktivite toupatou nan kanton an. Yo pwofite lalun pou yo mache ale nan veye kote yo danse, manje a minwi. Anpil legliz òganize sèvis espesyal alavèy Nowèl oswa alavèy nouvèl ane. Le 24 Desanm, manm legliz yo patisipe nan pwogram Nowèl ki montre kouman Jezu te fèt. Epi aprèsa, dirijan legliz yo sèvi moun yo manje ak bwason. Chak ane, anpil moun nan komunote a espere manje gratis nan okazyon sa yo. Pou reyalize fèt Nowèl, pafwa legliz yo resevwa don espesyal nan men pitit legliz yo ka-p viv nan peyi etranje oswa parenn legliz yo. Kon fèt Nowèl fin pase, Ayisyen kòmanse planifye fèt premye ak de Janvye.
Se pa sa sèlman. Ayisyen ki pa afilye ak yon legliz al nan peristil pou yo patisipe nan selebrasyon pa yo. Yo fè bon jan muzik. Yo bat gwo tanbou ak ti tanbou. Houngan yo sèvi lwa yo. Yo trase vèvè. Yo mete manje espesyal pou tout espri yo ap sèvi. Gen anpil moun ki gen lwa ki monte yo. Yo vire epi yo ponpe. Yo danse. Yo leve pye lou yo. Men yo sou anpil. Yo bwè anpil tafya, wonm, ak kleren. Lwa yo fè yo mache sou dife, kraze boutèy ak po men yo epi fè yo rale sou vant ak do yo. Se yon bagay ki dwòl ke yo pa blese. Genyen patisipan ki la sèlman pou file fanm. Nan sezon sa-a, fò ou aprann viv ak tout son tanbou, bri epi chante k-ap sòti toupatou, nan platon tankou nan mòn.
Ki sa Ayisyen renmen fè pou yo selebre fèt endepandans yo ?
Anpil Ayisyen chwazi fè lòt bagay tou. Si yo konn jwe muzik oswa yo apresye-l, y-al nan bal anba lavil, sou wout Dèlma oswa Petyonvil. Gen gwo bann ki òganize bon bal. Moun ki vle patisipe supoze peye pou yo antre. Gen Ayisyen k-ap jwe pyano, gita, twonpèt, flit, vyolon, amonika, tanbou, saksofòn, senbal epi tchatcha. Se nan bal yo nou ka wè tout bwason Ayisyen ka bwè. Wonm Babankou se gwo koze pou moun ki ka achte yo.
Gen Ayisyen k-al wè fim nan sinema. Si yo pa soti, yo rete lakay yo pou yo koute muzik sou radyo. Yo ka gade televizyon too. Leplusouvan, moun ki rete lavil kote ki gen elektrisite pwofite anpil. Pafwa, blakawout anpeche yo patisipe nan pwogram woutin yo. Moun andeyò yo al nan bal tou. Si yo pa moun k-al legliz, y-al parye sou kòk k-ap bat nan gagè. Tankou nan peyi Filipin ak peyi panyòl, kòk ki bat nan gagè jwenn yon tretman espesyal. Mèt kòk sa yo trete yo oswa pran swen yo tankou atlèt. Yo fè yo fè egzèsis. Yo pran vitamin ak dlo pwòp. Men yo file zepon ki pèmèt yo touye lòt kòk byen fasil. Granmoun rakonte istwa. Yo konn bay lodyans tou. Gen anpil zanmi ki reuni jus pou yo ka bay blag. Yo tire kont tou.
Kòmanse alavèy premye Janvye jouk de Janvye, tout Ayisyen pran bon jan plezi yo. Yo ka jwe kat, domino, damye oubyen kay. Timoun jwe oslè ak marèl. Pandan tout tan sa yo, yo manje epi yo bwè kremas, wonm, tafya, ju, epi dlo. Lè yo fatige, y-al dòmi. Yo reveye pou yo koumanse fè plan kanaval k-ap rive byen vit.
VOCABULARY – VOKABULE (Vokabulè) Ale nan gagè – to go to a cockpit Gade bat kòk – to watch cockfighting Bat kòk – to fight cocks Rakonte istwa; bay lodyans – To tell stories Bay blag – To tell jokes Tire kont – to tell folktales and riddles Renmen pran plezi – to like to have fun Al nan bal – to go to dances Banboche – to carouse Bwè wonm – to drink rum Enstruman – Instrument Volebòl – Volleyball Baskètbòl – Basketball Tenis – Tennis Ping Pong – Tenis tab Foutbòl – Football Pwogram radyo – Radio programs Espò ou pito – Sports you prefer Gade yon match foutbòl – Watch a match of football (soccer) Tanbou lou aprè dans – Drums are heavy after the dance Gade televizyon – To watch TV Koute Radyo – to listen to the radio Vyolon – Violin Flit – Flute Twonpèt – Trumpet Saksofòn – Saxophone Gita – guitar Pyano – Piano Amuze/amize – to have fun Bann – band Moun lavil – City dwellers Moun andeyò – Mountain people Tcheke – to check Bonbe – bulge Pandye – to hang
Translation of Above Text:
Alavèy Nouvèl Ane Epi Fèt Endepandans Ayiti On New Year’s Eve And Haiti’s Independence Celebration
Everybody is getting ready to carouse, celebrate and have a great time. Christmas is over. All the children have already received their presents. Adults do not have much time to rest. They must go shopping for January 1 and January 2, two major Haitian holidays. Whether they are fortunate or not, all Haitians wear their best outfit on these two days. Children get up very early to wish their parents “Happy New Year.” And they know they are going to have good chocolate and special bread. By noon, they are going to start having pumpkin soup with all kinds of meat, taro root, potato, and vegetables. Wow! It is a big deal!
There are activities everywhere in the village. Residents take advantage of the moonlight to walk to end-of-the-year vigils where they can dance and eat midnight meals. Many churches organize special services on Christmas Eve and New Year’s Eve. On December 24, church faithful participate in Christmas programs that show how Jesus was born. After that, the church leaders served foods and beverages to all congregants. Every year, residents of the community expect to eat without charge on these occasions. To realize these Christmas celebrations, churches often receive special gifts from the church children who are living overseas or the church sponsors. As soon as Christmas is over, Haitians start planning their January 1 and January 2 parties.
That is not the only thing they are thinking about. Haitians who are not affiliated with a church go to peristyle to take part in their own ceremonies. They produce all kinds of music. They play huge as well as small drums. The voodoo priests serve their spirits. They trace designs on the grounds. They place special food items on the ground for the spirits they are serving. Many participants end up being possessed by the spirits. They turn around and jump. They dance. They lift their feet rendered heavy wit alcohol. They are very drunk. They have consumed a lot of tequila, rum and other alcoholic beverages. The spirits make them walk on fire barefootedly, break bottles with their bare hands and make them crawl on their belly and back. It is a funny thing that they do not get burned or injured. There are participants who are in the ceremony only to go around with women. On this occasion, you have to learn with all kinds of drum beats, noise and songs that spring from everywhere, in flatlands as well as mountaintops.
What do Haitians like to do to celebrate their independence day? Many Haitians choose to do other things too. If they can play or appreciate music, they go to dancehalls downtown, on Delmas Road or Petionville. Big bands organize huge dance parties. Those who want to participate pay entrance fees. Some Haitians play piano, guitar, trumpet, flute, harmonica, drums, saxophone, cymbals and chacha. We can see all the beverages Haitians can consume in these dance parties. Haitian-made Barbancourt Rhum is a big deal for those who can afford it.
There are Haitians who go to the movie theaters to see movies. If they do not go out, they stay home to listen to music on the radio. They may watch TV too. Most of the times, those who live in cities that have electricity take more advantage. At times, blackouts prevent them from participating in routine activities or programs. Mountain people go to dances too. If they are not churchgoers, they go bet on fighting cocks in the cockpit. Just like in the Philippines and the Dominican Republic, fighting roosters receive a special treatment. The owners of these cocks treat them or take care of them like athletes. They make them do exercises. They take vitamins and clean water. However, the owners file their spurs which allow them to kill their opponents easily in the cockpit. Adults tell stories. There are many friends who gather together just to tell jokes. They tell folktales and riddles.
From New Year’s Eve till January 2, all Haitians find all kinds of entertainment. They may play cards, domino, checkers or hole. Kids play bones and hopscotch too. During all this time, they eat and drink Cream, rum, tequila, juice and water. When they get tired, they go to bed. They only wake up to start making plans of Carnival that arrives soon.
Sun, 5 September 2010
Faith Builds Haitian Resilience: Haitians Find Peace, Comfort and Strength in Hymns Such as This "Chantons Du Sauveur ..."
This song is from "Chants D'Esperance Francais," the Haitian Hymnal book used by most Haitian churches. In Haiti, we speak two languages: French and Creole. On this MP3, you will listen to 3 languages. I will sing the song in French. I will give an introduction in English and Kreyol. To find more randomly sung hymns in French and Creole, go to HaitianChantsofHope.blogspot.com or Chandesperans.blogspot.com or Chandesperansonline.com Chantons du Sauveur la tendresse: Sur la croix il est mort pour nous. Il remplit nos coeurs d’allégresse, Au ciel il nous invite tous. Refrain Je veux, (oui, je veux) Chanter (mon Sauveur) Je veux dire à tous mon bonheur. Chantons (le Sauveur), (bis) Chantons l’amour du Rédempteur! 2. Chantons du Sauveur la puissance: C’est lui qui brisa nos liens. Perdus, sans Dieu, sans espérance, Il nous racheta, nous fit siens. 3. Chantons, remplis de confiance! Chantons sans peur du lendemain, En paix, gardés par sa puissance, Conduits chaque jour par sa main.
Mon, 9 August 2010
Free Preview of "A Cappella Songs of Hope - Let Us Sing to Rebuild Haiti! CD in French and Haitian Creole
Sun, 18 July 2010
Many users of this podcast have been asking me for private Creole lessons. They are interested in getting more out of their Haitian Creole language learning. They are mostly the advanced users of this podcast. I have been listening and paying close attention to your request. Now for the first time, I am available to provide Creole lessons online via Worldwide Haitian Creole Classes. The lessons are not free of course. However, you can negotiate your way to an affordable price. So for the right price, I am available to teach you Haitian Culture and Language as soon as you are available. Visit Worldwide Haitian Creole Classes now. Whether you speak Spanish, French and English, I will be able to teach Haitian Creole in no time!
Interested in Learning Haitian Creole? Buy Your Textbook or Workbook, Pay then Text your request!
Text Your Language Request/ Manden un texto para ordenar at/al 1559 202 0740 Email TeachCreole@freetext.us now!
Teaching Haitian Creole from / Ensenando Kreyol Haitiano Desde Central California, Los Angeles, San Francisco and beyond....
Category:Haitian Creole Podcast Lessons -- posted at: 9:27 PM
Sun, 2 May 2010
Free -Leson Kreyol Pou Prezidan Barack Obama ak Premye Dam Michelle Obama (Haitian Creole Lesson For President Barack Obama and
This lesson gives thanks to everybody who has been helping the Haitian people recover from the terrible quake. It also recognizes the leadership of President Barack Obama and thanks First Lady Michelle Obama and Jill Biden who visited Haiti on April 13, 2010.
The first paragraph of this lesson is free. So is all the vocabulary that accompanies it.
El primer paragrafo de esta leccion es gratis. Todo el vocabulario que la accompana es gratis tambien. Find the first paragraph and vocabulary at KouteKreyol.blogspot.com Multimedia Press
You can purchase the rest of the text right here. You will be able to download the whole text audio at Lulu.com
Thu, 8 April 2010
Buy 'Sak Pase N-ap Boule Textbook' Chapter Audio below
Purchase Your Access to Kreyol Listening: Buy 'Sak Pase N-ap Boule Textbook' Chapter MP3 Files Now
Category:Haitian Creole Podcast Lessons -- posted at: 6:15 AM
Tue, 2 February 2010
ROBERTS: Let's take a call. This is Johnny in Fresno, California. Johnny, welcome to TALK OF THE NATION.
JOHNNY (Caller): Hello.
JOHNNY: Thank you for having me.
JOHNNY: Yes, basically, I live in California. And just like all other Haitians, you know, leaving (unintelligible) Haiti, I am very concerned about my parents and - who are stuck back there. And basically, for the past three days, I've asking myself how I can help. And as I watched the different media, the different network, I realized that there is a great need for communication. Many people from all over the world, from this country and anywhere else, you know, have rushed in to help Haitian. But they are unable to connect, to talk to the Haitians, even to say hello or to say hi.
Haitians enjoy or appreciate people when they say hi to them, bon jour. So that's why I have created Haitian Creole MP3 file. And I post them on haitiancreolemp3.libsyn.com...
ROBERTS: So Johnny, why don't you give us a quick lesson. How do you say, we wish you the best in Creole?
JOHNNY: (Creole spoken). It is just easy stuff. (Creole spoken). How are you? What's hurting you? (Creole spoken).
And a lot of the people who want the aid workers, they don't know how to ask the basic questions. So I was compiling a list of basic Haitian phrases that they can use - they can download to their iPods or MP3 players. And basically, they can use it as they go. They can use it on the (unintelligible) wherever, you know, they're going.
ROBERTS: Johnny, thank you so much for your call. We are talking about the Haitian diaspora this hour on TALK OF THE NATION, the 800,000 Haitians here in the U.S. and many, many more around the world, their response to the earthquake last week and how they are keeping in touch with Haiti and trying to help the situation there...........
Get more at http://www.npr.org/templates/story/story.php?storyId=122701264
Category:Haitian Creole Podcast Lessons -- posted at: 9:00 PM