Sat, 12 June 2010
Get the vocabulary for this lesson at http://sakpaselearnhaitiancreole.blogspot.com This is an excerpt from "Creole Builds Haiti: You can Understand, Read, Write and Speak Creole" by Mr. Joseph J. Charles. This book will be released in July, 2010.Buy your copy today.
Rad Nou Mete Sou Kò nou – Clothes we wear Lè li fè cho Nouyòk, nou mete rad lejè. Nou mete dekòlte, chòt ak mayo – When it is hot in New York, we were light clothes. We wear open-necked clothing. We wear shorts and t-shirt. Lè li fè fre nan Kansas, nou mete chanday – When it is fresh in Kansas, we wear sweater Lè li fè fret Nouyòk, tout moun mete manto – When it is cold in New York, everybody wears coats Lè lapli ap tonbe Mayami, moun mete yon padesi pou yo pa mouye. Anpil moun kite lakay yo avek yon parapli – When it is raining in Miami, people wear an umbrella to avoid getting wet. Many people leave their home with an umbrella. Si nou pral nan Mache an fè oswa Kwa dèbosal, nou ka pase achte yon chapo. Lè solèy cho an Ayiti, nou bezwen mete chapo – If we are going to Iron Market or Croix des Bosales, we can drop by to buy hats. When the sun is hot in Haiti, we need to wear hats. Nou bezwen achte parasol oswa lonbrèl ak lunèt solèy tou. – We need to buy parasol and sunglasses too. Fòk nou kouri al lakay. Fòk nou wete kò nou nan lapli-a. Nou pa ka kontinye mouye konsa – We must run home. We must get out of the rain. We can not continue to get wet like this. Nou pa ka swe lè n-ap kouri anba lapli – we can’t perspire when we are running in the rain. Si nou pa seche rad nou, kourandè ka fè nou malad – Nou ka tonbe malad ak krip – If we do not dry our clothes, draft can make us sick. We can fall sick with the flu. Get the rest of the vocabulary at SakPaseLearnHaitianCreole.blogspot.com
Direct download: 1freeClothesWeWear-WhatareweDoingLesson.mp3
Category:Creole Words and Expressions -- posted at: 10:42 PM |
Sat, 12 June 2010
This is an excerpt of the new upcoming book 'Creole Builds Haiti: You Can Understand, Read and Speak Haitian Creole' by Mr. Joseph J. Charles Pre-Order or Order This new book now (the book will be released by the end of July 2010)
Pran Yon Tap Tap Pou Ale nan Mache Petyonvil Jodi-a, byen bonè, m pral pran yon tap tap pou-m al fè pwovizyon nan mache Petyonvil la. M prepare yon lis long. Sou lis la, m vle achte de gwo mamit pwa, kat ti mamit diri, legim, zepis avèk fwi tankou zoranj, mango fransik ak fig. M vle achte kèk zaboka tou. M manke bliye mete mayi moulin sou lis la. Ayisyen renmen manje diri ak sòs pwa, pwason, mayi moulin ak sòs poul oubyen vyan kochon. Tout moun ka manje nenpòt bagay depi yo grangou. M-ap vwayaje sou rout Delma -a pou-m monte Petyonvil. Machann yo desann byen bonè pou yo ka vann danre yo. Pandan m Petyonvil, m gen plan pou-m pase nan Laprès Evanjelik pou-m achte kèk kat m vle voye bay yon zanmi Okanada. M mete sa sou lis mwen an tou. Si-m jwenn Chan Desperans a bon mache, m-ap achte twa chan pou-m voye bay sèu-m ki rete Nouyòk. Depi kèk bon minut la, tap tap la kanpe. Gen yon gwo blokus sou wout la. Petèt gen yon aksidan tou prè Petyonvil. Gen anpil chofè tèt chat kap pede fè aksidan. Yo anpeche bon chofè fè kòb sou wout la. Pasaje monte tap tap la, pasaje desann. Yo pito mache a pye si yo pa prale lwen pase pou yo rete nan yon tap tap ki sere pete ak moun. Fòk ou gen pasyans lè ou pa gen machi-n pa ou an Ayiti. Menm lè ou gen zanmi ki ba ou wou lib, ou pa ka rive kote ou prale-a. Depi tranbleman de tè-a fi-n frape Ayiti, gen anpil debri sou tout wout la. Gen moun nan tout laru a. Kamyon ak tap tap pa ka woule byen vit. Pafwa gen move aksidan ki rive tou. Chofè tap tap mwen an pran yon wout dekoupe pou-l wè si-l ka rive bò mache Petyonvil la. Lè tout chofè ap pran rout dekoupe, gen plus blokus toupatou. Se pa de twa minut nou pèdi sou rout la! M pa kwè m-ap jwenn bon pwovizyon jodi-a. M twò an reta. M espere pratik mwen an toujou gen sa-k sou lis mwen an. Antouka, fò-m achte bagay sa yo ki sou lis mwen an. Lè ou kite lakay ou, ou pa konnen kilè ou ap retounen. M gen yon lòt bon pratik ki prèske gen tout machandiz m bezwen yo. M pa kwè li sonje non-m paske-l toujou rele tout moun pratik. Tout machann bezwen genyen bon pratik. Pratik mennen lót moun ki tounen pratik. Komèsan yo kenbe pratik yo lè yo fè bon jès avèk yo. Yo bay pi bon pratik bon sèvis. Yo sere pi bon machandiz yo pou yo. Manman-m te yon bon machann. Li te genyen anpil pratik nan maché kote-l tap vann pwovizyon. Li te gen anpil zanmi ki te madan sara. Buy this lesson CD which can help improve your shopping skills in Haitian Creole Get the vocabulary of this lesson at Kreyolaudiomp3.blogspot.com,
Category:Creole Words and Expressions
-- posted at: 5:57 PM
|
Mon, 7 June 2010
The release of this new CD, 'Most Popular Haitian Children's Church Songs in French and Creole' is in response to the many requests obtained from U.S and Canadian Churches with missionary work in Haiti. Many missionaries have also written me about this CD. Thanks for your long wait. I hope that many of these songs and choruses will help you worship, sing along and deepen your learning of the culture and Haitian languages. As you may have already known this, Haiti has two official languages. While we are currently focusing on the language spoken by all Haitians, we will also pay attention to the other language, French. Creole and French exist side by side in Haiti. It makes sense that some of the popular songs are in French or both of the languages. Most Popular Haitian Children's Songs and Choruses will get you acquainted with this bilingualism that exists in Haiti. That is why we have created http://kreyolaudiomp3.blogspot.com to help Missionaries find some of the Christian CDs we are going to publish on this site. Good listening and please inform your friends and sister churches and other missionaries about this release! Buy the CD Now
'Most Popular Hiatian Children's Church Songs and Choruses CD' has been released. Please use it to familiarize yourself with the Haitian culture and music scene. Acappella is doing very well in Haiti. Most churches have Acappella groups. Once again, the human voice is the greatest instrument that exists on earth!
Direct download: FreeSample-HaitianChildrenschurchsongs-2010.mp3
Category:Speak Creole Podcast -- posted at: 1:15 AM |
Sun, 6 June 2010
Tell others about the release of this new Acappella CD by Mr. Joseph. J. Charles. Buy your copy today. Many users of this podcast have been asking him to provide them with a list of the top worship and Haitian children's songs. Now you have this CD. 'Most Popular Hiatian Children's Church Songs and Choruses CD' has been released. Please use it to familiarize yourself with the Haitian culture and music scene. Acappella is doing very well in Haiti. Most churches have Acappella groups. Once again, the human voice is the greatest instrument that exists on earth!
Category:Creole Language
-- posted at: 10:43 PM
|
Fri, 4 June 2010
Sak Pase? N-ap Boule -Learn Haitian Kreyol Textbook Check EZHaitianCreole Publishing for Kids Learning Kreyol
Category:Creole Words and Expressions
-- posted at: 11:23 AM
|
Thu, 3 June 2010
Encuentren toda la leccion en (Find all the new lesson right here) http://aprenderkreyolhaitiano.blogspot.com Escuchen la leccion en la forma de MP3 (Haitiancreolemp3 podcast) (Listen to the lesson on the podcast) en http://haitiancreolemp3.libsyn.com Jou Konferans: Jou Entèvyou Ant Paran ak Mèt Lekòl Nan lekòl Etazuni, jou konferans se jou paran gen entèvyou ak pwofesè oswa mèt lekòl. Yon fwa pa ane, papa oubyen manman elèv yo vini nan lekòl pou koze avèk mèt. Yo vle konnen ki kalite pwogrè pitit yo ap fè nan klas yo. Mèt Garcia nan premyè ane li nan lekòl la. Se premyè seri entèvyou l-ap bay. Kè-l ap bat anpil pandan l-ap tann paran yo. Yon papa antre nan klas la. Mèt Garcia: Bonjou, mesye Jan. Ki sa- m ka fè pou ou? Mesye Jan: Bonjou. M se papa AnaMari Rodriguez. Pitit fi-m nan nan klas Matematik ou a. Mèt Garcia: (Li panse yon ti moman paske li gen anpil elèv fi nan klas matematik la.) Mèwi AnaMari se yon bon elèv. Li toujou pase tout egzamen li yo. Li pral fè yon bèl nòt nan klas mwen an. Mesye Jan: O! Trè byen. Se trè byen sa. Eske AnaMari toujou fè devwa li? Mèt Garcia: Wi. Mèwi. Pa gen anpil bon etudyan tankou pitit fi ou la nan tout lekòl la. Li toujou prepare leson li. Li reponn kesyon m poze-l tou. Li toujou pote liv ak plum li. Li fè yon bon travay Mesye Jan: Mèsi Letènèl! Ou se premye mèt ki di sa. Tout lòt mèt yo di ke AnaMari sòt, enbesil, Yo di AnaMari pa janm vle fè dewa li, ke li pase tout jounen an san li pa etudye. Tout sa li fè se selman se panse ak tigason. Mèt Garcia: Non, Mesye. Pitit fi ou la pa konsa. Lòt mèt yo dwe fè erè. Mesye Jan: Mèsi anpil. Mèsi anpil. Mèt Garcia: Aprè sis minut. Yon lòt paran antre nan klas la. Mesye Jansibon Rodrigues: Bonjou Mesye. M se papa AnaMaria Rodrigues. Pitit fi-m nan nan klas Matematik ou a Mèt Garcia: (Li etone. Li surpri anpil). AnaMaria Rodrigues. O! Bondye! Se AnaMaria pa ou la ki se bon elèv la. M te fè yon erè. Gen de AnaMaria nan klass mwen yo. --------------El Dia De Conferencia: El Dia de Entrevista Entre Padres y Maestros------------ En las escuelas de los Estados Unidos, los dias de conferencia son los dias cuando padres tienen una entrevista entre los profesores o maestros. Una vez al año, los padres o las madres de los alumnos vienen a las escuelas para platicar con los maestros. Quieren saber que tipo de progreso sus niños estan haciendo en las clases. Maestro Garcia está en su primer año de enseñanza en la escuela. Es el primer grupo de entrevistas que el está dando. El espera nerviosamente la llegada de los padres (Su corazón palpita mucho mientras espera a los padres) Maestro Garcia: Buenos Días! En qué puedo servirle? Sr. Juan: Buenos Días! Soy el padre de AnaMaria Rodriguez. Mi hija está en su clase de Matemáticas. Maestro Garcia: (Piensa un momentito porque tiene muchas alumnas en sus clases.). Ah sí. AnaMari es una alumna excelente. Siempre sale bien en los exámenes. Va a sacar una nota buena en mi clase. Sr. Juan: Ay, qué bueno! Hace siempre AnaMari su tarea? Maestro Garcia: Claro que sí............. Encuentren toda la leccion en (Find all the new lesson right here) http://aprenderkreyolhaitiano.blogspot.com
Direct download: KreyolporEspanol-AprenderKreyolHaitiano-Leccion4.mp3
Category:Learn Haitian Creole From English and Spanish -- posted at: 2:39 PM |
Thu, 3 June 2010
Category:SakPaseLearnHaitianCreole
-- posted at: 9:08 AM
|

















